Name of Prophet Muhammad is found in the Hebrew Bible!
IslamandQuran > Announcements Date: Jan 25, 2012 Tavsiye Et Print

As Holy Qur’ an informed mankind more than 1400 years ago:

اَلَّذ۪ينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْاُمِّيَّ الَّذ۪ي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِنْدَهُمْ فِي التَّوْرٰيةِ وَالْاِنْج۪يلِ يَاْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهٰيهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَاۤئِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ اِصْرَهُمْ وَالْاَغْلَالَ الَّت۪ي كَانَتْ عَلَيْهِمْ فَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا بِه۪ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذ۪يۤ اُنْزِلَ مَعَهُۤ اُوۨلٰۤئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

Those who follow the Messenger, the unlettered Prophet, whom they find written down with them in the Torah and the Gospel. He  enjoins them good and forbids them evil, and makes lawful to them the good things and makes unlawful to them impure things, and removes from them their burden and the shackles which were upon them;  those   who  have  believed  in  him,  honored  him,  supported  him  and  followed  the light  which  was  sent  down  with  him. Those are they who will  be  the prosperous. (Surat Al-’A`rāf 7/157)

Prophet Muhammads name is found in the hebrew bible in the Chapter of Songs of Solomon or as known as Song of Songs.

טז חִכּוֹ, מַמְתַקִּים, וְכֻלּוֹ, מַחֲמַדִּים; זֶה דוֹדִי וְזֶה רֵעִי, בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם..

מַחֲמַדִּים this Hebrew word is translated as Muhammad’im.  “im” as an affix is used to show only respect at the end of this word .If you have any questions you can try other hebrew dictionaries as well. Here is one of the webdictionary link if you want to check it by yourself:

http://www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html

Myrrh is used as a fragrant like incense: Here is the chapter :

Song of Songs Chapter 5 שִׁיר הַשִּׁירִים

א בָּאתִי לְגַנִּי, אֲחֹתִי כַלָּה–אָרִיתִי מוֹרִי   עִם-בְּשָׂמִי, אָכַלְתִּי יַעְרִי עִם-דִּבְשִׁי שָׁתִיתִי יֵינִי עִם-חֲלָבִי;   אִכְלוּ רֵעִים, שְׁתוּ וְשִׁכְרוּ דּוֹדִים. {ס}

1 I am come into my garden, my   sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my   honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends;   drink, yea, drink abundantly, O beloved. {S}

ב אֲנִי יְשֵׁנָה, וְלִבִּי עֵר; קוֹל דּוֹדִי דוֹפֵק,   פִּתְחִי-לִי אֲחֹתִי רַעְיָתִי יוֹנָתִי תַמָּתִי–שֶׁרֹּאשִׁי נִמְלָא-טָל,   קְוֻצּוֹתַי רְסִיסֵי לָיְלָה.

2 I sleep, but my heart waketh;   Hark! my beloved knocketh: ‘Open to me, my sister, my love, my dove, my   undefiled; for my head is filled with dew, my locks with the drops of the night.’

ג פָּשַׁטְתִּי, אֶת-כֻּתָּנְתִּי–אֵיכָכָה,   אֶלְבָּשֶׁנָּה; רָחַצְתִּי אֶת-רַגְלַי, אֵיכָכָה אֲטַנְּפֵם.

3 I have put off my coat; how shall   I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?

ד דּוֹדִי, שָׁלַח יָדוֹ מִן-הַחֹר, וּמֵעַי, הָמוּ עָלָיו.

4 My beloved put in his hand by the   hole of the door, and my heart was moved for him.

ה קַמְתִּי אֲנִי, לִפְתֹּחַ לְדוֹדִי; וְיָדַי   נָטְפוּ-מוֹר, וְאֶצְבְּעֹתַי מוֹר עֹבֵר, עַל, כַּפּוֹת הַמַּנְעוּל.

5 I rose up to open to my beloved;   and my hands dropped with myrrh, and my fingers with flowing myrrh, upon the   handles of the bar.

ו פָּתַחְתִּי אֲנִי לְדוֹדִי, וְדוֹדִי חָמַק עָבָר;   נַפְשִׁי, יָצְאָה בְדַבְּרוֹ–בִּקַּשְׁתִּיהוּ וְלֹא מְצָאתִיהוּ, קְרָאתִיו   וְלֹא עָנָנִי.

6 I opened to my beloved; but my   beloved had turned away, and was gone. My soul failed me when he spoke. I   sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.

ז מְצָאֻנִי הַשֹּׁמְרִים הַסֹּבְבִים בָּעִיר, הִכּוּנִי   פְצָעוּנִי; נָשְׂאוּ אֶת-רְדִידִי מֵעָלַי, שֹׁמְרֵי הַחֹמוֹת.

7 The watchmen that go about the   city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took   away my mantle from me.

ח הִשְׁבַּעְתִּי אֶתְכֶם, בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם:   אִם-תִּמְצְאוּ, אֶת-דּוֹדִי–מַה-תַּגִּידוּ לוֹ, שֶׁחוֹלַת אַהֲבָה אָנִי.

8 ‘I adjure you, O daughters of   Jerusalem, if ye find my beloved, what will ye tell him? that I am   love-sick.’

ט מַה-דּוֹדֵךְ מִדּוֹד, הַיָּפָה בַּנָּשִׁים:   מַה-דּוֹדֵךְ מִדּוֹד, שֶׁכָּכָה הִשְׁבַּעְתָּנוּ.

9 ‘What is thy beloved more than   another beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than   another beloved, that thou dost so adjure us?’

י דּוֹדִי צַח וְאָדוֹם, דָּגוּל מֵרְבָבָה.

10 ‘My beloved is white and ruddy,   pre-eminent above ten thousand.

יא רֹאשׁוֹ, כֶּתֶם פָּז; קְוֻצּוֹתָיו, תַּלְתַּלִּים,   שְׁחֹרוֹת, כָּעוֹרֵב.

11 His head is as the most fine gold,   his locks are curled, and black as a raven.

יב עֵינָיו, כְּיוֹנִים עַל-אֲפִיקֵי מָיִם; רֹחֲצוֹת,   בֶּחָלָב–יֹשְׁבוֹת, עַל-מִלֵּאת.

12 His eyes are like doves beside the   water-brooks; washed with milk, and fitly set.

יג לְחָיָו כַּעֲרוּגַת הַבֹּשֶׂם, מִגְדְּלוֹת מֶרְקָחִים;   שִׂפְתוֹתָיו, שׁוֹשַׁנִּים–נֹטְפוֹת, מוֹר עֹבֵר.

13 His cheeks are as a bed of spices,   as banks of sweet herbs; his lips are as lilies, dropping with flowing myrrh.

יד יָדָיו גְּלִילֵי זָהָב, מְמֻלָּאִים בַּתַּרְשִׁישׁ;   מֵעָיו עֶשֶׁת שֵׁן, מְעֻלֶּפֶת סַפִּירִים.

14 His hands are as rods of gold set   with beryl; his body is as polished ivory overlaid with sapphires.

טו שׁוֹקָיו עַמּוּדֵי שֵׁשׁ, מְיֻסָּדִים עַל-אַדְנֵי-פָז;   מַרְאֵהוּ, כַּלְּבָנוֹן–בָּחוּר, כָּאֲרָזִים.

15 His legs are as pillars of marble,   set upon sockets of fine gold; his aspect is like Lebanon, excellent as the   cedars.

טז חִכּוֹ, מַמְתַקִּים, וְכֻלּוֹ, מַחֲמַדִּים; זֶה דוֹדִי   וְזֶה רֵעִי, בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם.

16 His mouth is most sweet; yea, he is Muhammad (pbuh). This is my beloved, and this is my friend, O daughters of   Jerusalem.’

http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt3005.htm

This link is the source which we took the Hebrew manuscripts and English meaning of the textures. You can easily see that how they try to cover the truth with typing ”alltogether lovely”

Facebook'ta PaylaşTwitter'da Paylaş
53 → reads